Все говорят друг о друге

перевод с английского: Cyrus
источник: Melody

про O-JIRO:

Самый надежный человек (по мнению всех членов группы)

HAKUEI: Он самый младший в Пенициллине. Такая лапочка! Помню, как-то он сидел в офисе и играл в такую игру, где надо собирать сад. И говорит во время игры: "Ах, птиц слишком много делается. Надо деревьев посрубать!!!" Я думаю, потому он такой и лапочка.
CHISATO: Хотя мы всегда говорим "Kawaii~", О-Джиро – человек спокойный и последовательный. Как самый младший член в группе, как самый маленький поросенок в "Трех поросятах". Он – редкий тип ударника со всех точек зрения.
GISHO: Я очень часто оставался у него дома, и мы вместе готовили обед. Типа, жили вместе (смеется). И на моей машине он чаще всех катается. "Дождь идет". Он сказал это по телефону, и я поехал его забрать. Тон у него в нашем общении вроде "Я хочу, чтобы ты меня подкинул".

про HAKUEI:

CHISATO: Он всегда опаздывает. В обычных случаях – по крайней мере на час.
GISHO: Как-то он подвыпил, пошел в магазин и накупил ерунды на 30 000 йен, в том числе совсем ненужной, типа купальников (смеется). Он вообще не изменился за то время, что я его знаю. Он большой ребенок.
O-JIRO: Он очень убедителен, даже когда молчит. Я много узнал от Хакуэя-сан. Он в Пенициллине вроде старшего брата.

про GISHO:

HAKUEI: Он делает все, что приходит ему в голову, сразу, без колебаний. Он очень активен. Когда мы впервые встретились, я отнесся к нему насторожено (смеется). Я думал, что он тихий и застенчивый, но он постоянно говорил всякие глупости
CHISATO: Вообще он очень забавный. Он очень пунктуальный и хорошо выполняет свою работу. До сих пор он умудрился опоздать только раза два. Он на меня благотворно влияет. А еще он пишет по-японски с ошибками (смеется)
O-JIRO: Если ему что-то интересно, то вы об этом сразу узнаете, но если какие-то вещи он считает скучными, он и не взглянет в ту сторону. Он способен непредвзято оценивать события с разных углов (а его точки зрения как правило отличаются от общепринятых). Ему не сидится дома, он постоянно куда-то ходит, у него всегда куча планов, как провести время. Поэтому у него много друзей, и я ему в этом завидую.

про CHISATO:

HAKUEI: Серьезный человек. Он подготавливает даже те партии, за которые не он отвечает (вокальные, например)
GISHO: Когда я впервые приехал в Токио, Чисато всегда останавливался у меня дома. И он же чаще всех катается на моем мотоцикле. Мы часто вместе играли и еще кое-что делали, о чем на бумаге не напишешь (смеется). Чисато-кун не создает хорошего образа во время интервью, но на самом деле – он добрый, и в работе очень серьезен. Он постоянно говорит. Как-то он сидел со мной рядом в синкансэне, и кончилось тем, что мы громко кричали и хохотали. После чего менеджеры запретили нам так рассаживаться (смеется).
O-JIRO: Он очень добрый. Но, на самом деле, к работе он относится очень серьезно. Мне бы хотелось, чтобы Чисато-кун оставался таким же в будущем. Он – хороший друг, и он всегда говорит: "Давай в следующий раз куда-нибудь сходим!", хотя этот следующий раз никогда не наступает